Co je to za barvu? Pro tuhle modrou angličtina nemá žádný výraz!

Co je to za barvu? Pro tuhle modrou angličtina nemá žádný výraz!

Jaká barva dominuje obrázku v záhlaví tohoto článku? Pokud by vašim rodným jazykem byla angličtina, nejspíš byste odpověděli „sky blue“ nebo „light turquoise“. V japonštině se pro ni nicméně používá výraz „mizu“, což v překladu znamená „voda“.

Na první pohled to vypadá jako nedůležitá informace, ale ve skutečnosti jde o krásnou ilustraci toho, jak různé země přistupují k popisování barev – a také toho, že v této oblasti probíhá neustálý vývoj. Z výsledků nedávného výzkumu plyne, že Japonci „mizu“ již zařadili do svých slovníků, což ještě v roce 1987 neplatilo.

Odborníci z Ohio State University předložili 57 japonským rodilým mluvčím několik kartiček s barvami a požádali je, aby je označili jediným výrazem – tedy bez přídavných jmen typu „světlá“ či „tmavá“.

Celkem 54 účastníků identifikovalo dva či více vzorků (z nichž jeden vidíte nahoře) jako mizu. „V Americe nemáme jediné unikátní slovo pro světle modrou,“ komentovala to spoluautorka studie Angela Brown. „Nejbližší věc, kterou máme je ‘sky’, ale když se zeptáme, moc často tuto odpověď nedostaneme. V Japonsku je mizu odlišná od modré asi stejně, jako modrá od zelené.“

Otázka, jak vlastně jednotlivé kultury dospívají ke jménům barev, není vůbec nezajímavá. V některých oblastech světa například neodlišují zelenou a modrou – oboje je „grue“. Na tomto místě je ovšem nutné dodat, že významných podobností existuje mnohem víc než významných rozdílů.

Zdroj: The Ohio State University

Určitě si přečtěte

Články odjinud