Hitlerova Myška. Pohnutý příběh Mause, největšího tanku všech dob

Můj názor  |  zobrazit i odpovědi (trvale)  |  řadit od nejstarších Komentáře nyní řadíme od nejnovějších.
Tímto odkazem můžete řazení změnit.
 |  nových názorů: 18

Názory k článku

13. 09. 2023 13:35

"...Na začátku závodu nebyl Typ 205/I vůbec natřen, měl pouze základní šedý nátěr..."
Tak jak teda: měl nebo neměl nátěr? Ale to ví asi jen Google Translator ...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
20. 03. 2023 10:39

Bylo by dobré, kdyby někdo po tom, co nechá něco přeložit automatickým překladačem, to alespoň přečetl. Vyhli bychom se pak perlám jako je "ovládání nádrže ",místo ovládání tanku. 😂

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
19. 03. 2023 09:09

Tak tenhle článek je fakt perla

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
18. 03. 2023 19:44

Asi řeknu chatbotovi at mi pribeh toho clanku sepise on, bude to davat větší smysl nez tenhle vytvor. Apropo, dejte ten skvost radsi do premium sekce .

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
18. 03. 2023 18:45

kolejové válečky... ...to je příšerný používání naprosto nevhodných slov.
Jsou to pojezdová kola a podobný specialit je tam více. podvozek měl dokonce odpružení vinutou listovou pružinou a neměl torzní tyče. Si mužeme myslet, že ten článek psala AI nebo "fofrwriter" s titulem genderových studií.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
18. 03. 2023 18:23

Prosím vás, já vím, že novináři většinou nedokončí ani základní školu, a pak to tak vypadá dle gramatiky a stylistických chyb, ale to opravdu než dáte publikovat článek si to po sobě nikdo ani nepřečte ? Takovou slátaninu by nedala dohromady ani moje 80ti letá babička s pomocí Google překladače.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (2)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
18. 03. 2023 17:12

Je vice nez vhodne, aby autor clanku mel o tematu aspon zakladni povedomi.
Strojove preklady jsou bez peclive kontroly clovekem nepouzitelne.
---
No a kdyz se vyse uvedene ignoruje, vznikne parodie na clanek, kterou je skoda cist. :o(
Osobne se domnivam, ze obe dve v soucasnosti verejne dostupne "AI" by sepsaly mnohem lepsi clanek na dane tema s mnohem mensim mnozstvim naprostych nesmyslu.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
18. 03. 2023 16:28

Tento článek je snad nějaký předčasný aprílový žert, ne? Přiznávám se, že jsem článek ani nedočetl do konce, protože se to ani číst nedá. To musel psát nějaký robot začátečník, ne? Prostě žádná stylistika, ale jen nahodilé věty, které nemají hlavu ani patu. Čtu jednu větu a najednou jsem už v další a nevím, jak předchozí skončila. A samotný obsah je také jeden nesmysl vedle druhého. Již zmíněný překlad tank/nádrž/cisterna je jen špičkou ledovce. Nejsem odborník na tanky, ale některé nesmysly poznám. Jen namátkou "128mm kanón s hlavní ráže 55 mm" je ve skutečnosti 128 mm KwK44 L/55 a ta číslovka 55 rozhodně není ráže v mm. A takových nesmyslů je spousta jen v části, kterou jsem četl .

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (2)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
18. 03. 2023 13:58

"plošinu s nosností 180 tun, na kterou bylo třeba s maximální přesností umístit obrovskou cisternu" ? Google Translate?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
18. 03. 2023 13:41

Prosim, kdyz pouzivate strojove preklady clanku, zkuste si to trosku pozorneji precist, neni treba mit text o tancich plny nadrzi. A proc je jako autor uveden nejaky Jiri Vojacek, to se tak nejaky automatizovany prekladac skutecne nazyva? A i pokud je nejaky prekladac s nazvem Jiri Vojacek, je skutecne autorem? kdyz prozenu neco pres Google Translate, tak prece nerikam, ze Google Translate je autorem clanku.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (2)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor