Přesně tak! Opakování zavádějícího výrazu o síle mi znechutilo čtení na tolik, že jsem článek nedočetl a rozhodl se okomentovat tento nedostatek. V případě překladu odborných článků, je potřeba respektovat terminologii oboru, nikoli používat "slovníkový" výraz. Pokud je v originále nepřesnost, pak by se překladatel neměl bát tuto napravit. Škoda.
* Core i3-2125, 8GB DDR3, 128GB SSD + 250GB HDD, Win8.1 Pro
| * Google Nexus 7
| * Sony Xperia ZR + Nokia 206