Tak už dvě hodiny letí .. https://www.youtube.com/watch...
A taky to nedokážou navést zpět a bude se čekat kam to zase spadne? Nebo tady u téhle rakety to mají vychytané?
No tak určitě se jmenuje čínská raketa Long March 😀
Přesně. Autor článku evidentně vůbec nerozumí o čem píše a z několika různorodých zdrojů "vytvořil" článek. Vidíme přepis čínštiny do angličtiny "Tianzhou", vidíme přepis čínštiny do češtiny "Tchien-Kung", vidíme překlad čínštiny do angličtiny "Long March" a co nevidíme je např. překlad čínštiny do češtiny.
...Autor článku evidentně vůbec nerozumí o čem píše a z několika různorodých zdrojů "vytvořil" článek...Ach ty vaše fantazie. Baví vás to hodně? Nevím, proč bych měl z několika různorodých zdrojů vytvářet článek - používám dlouhodobě stále tytéž termíny a přesně ty jsem použil i v tomto článku. Typicky o "raketě Long March" jsem psal už v roce 2018. Nebo třeba tady v tomto příspěvku:https://vtm.zive.cz/clanky/podari-se-dopravit... A když si projdete diskuse, "překvapivě" nikdo neuvádí, že to tak být nemá.Tak proč bych to teď po X letech najednou měl začít dělat jinak, když se to úplně běžně takto formuluje? Jediné, co jsem nevěděl při psaní prvního článku o modulu Tianhe bylo, že přepis je Tchien-che. Teď už je to na Wikipedii. Předtím jsem se podíval na kosmonautix.cz a tam psali taky "Tianhe":https://kosmonautix.cz/stitek/tianhe/
inak teraz budem tipovať, ale predpokladám, že tento názov "dlhý pochod" nie je preto, že raketa dlho pochoduje, ale preto, že je to ako vždy v boľševických krajinách boľševický ideologicky daný názov.V histórii je totiž známy pred wwii po potlačení boľševikov čankajškom známy viacmenej peší pochod komunistických vojsk pod vedením maa z juhu krajiny na menej obývaný sever, kde počas tohto pochodu umrela skoro celá obrovská komunistická armáda (neviem, ale asi 300tis vojakov, partizánov) a prežili len "najodolnejší", základ maových najoddanejších poddaných, myslím okolo 10tis vojakov ...
Názor byl 1× upraven, naposled 21. 5. 2021 04:02
Vážený pane redaktore.Nedávno psal pan Kilián článek o Dlouhém Pochodu 5B. U tohoto článku jsem do diskuse také psal, že se zmíněná raketa nejmenuje Long March. A Opravdu se tak nejmenuje, nikdo jí tak nepojmenoval! Jmenuje se 长征 přepsáno do češtiny "Čchang-čeng", přepásáno do angličtiny "Chang Zheng". Ale pokud se rozhodnu překládat, tak snad použiji vlastní mateřský jazyk!? Tedy "Dlouhý Pochod".I ona bezpolotní loď má svůj překlad. Česky "Nebeská loď" anglicky "Heavenly Ship" a čínsky "天舟".Zmiňovaný článek:https://vtm.zive.cz/clanky/vyslouzila-cinska-... ...
Názor byl 1× upraven, naposled 21. 5. 2021 07:29
To je možné, že jste to psal u článku pana Kiliána. Ale nemění to nic na tom, že já to tak bez připomínek píšu minimálně tři roky a proto nechápu, proč bych to měl teď najednou ze dne na den měnit, když se to naprosto běžně používá. Na "raketa Long March" mi Google našel asi 10 500 výsledků - máte to na Technetu, máte to na kosmonautix.cz, Oslovi atd. Na "raketa Čchang-čeng" necelých 1500. Zase se jen úplně zbytečně snažíte komplikovat něco, co komplikovat vůbec nepotřebuje, každý ať si to píše jak uzná za vhodné.
Ať se tu nehádáme, navrhuji zde tuto raketu pojmenovat Великий поход 3B. Na tento výraz mi Google našel 565.000 výsledků včetně Wikipedie!!! 😀😀😀 B-] A co si budeme povídat, z kontextu všichni víme, o jakou raketu se jedná, ať už je uvedena v původním nebo přeloženém názvu. Za sebe hlasuji pro český překlad nebo čínský přepis, jsme na českém serveru. A že to "jinde" píšou anglicky není relevantní, dokud to anglicky nebude uvádět drtivá většina českých autorů, což v tomto případě neplatí ani náhodou. V opačném případě bych se opravdu cítil jako "opisovač".
Já bych hlasoval pro to, abyste nechali autory ať si to píšou jak oni sami chtějí, jak to vyhovuje jim. Protože máte pravdu v tom, že všichni vědí o jakou raketu se jedná a psát "raketa Long March" dle mého názoru prostě není špatně (není to chyba). A až budete psát podobný článek vy, můžete stejně tak použít výraz jaký vyhovuje vám.
Názor byl 1× upraven, naposled 30. 5. 2021 15:51
Předpokládám, že až v obchodě zjistíte, že vám obsluha zboží špatně navážila a také se vytasí s argumentací typu "tři roky si nikdo nestěžoval", že zaplatíte vyšší cenu a omluvíte se, že věci zbytečně komplikujete.
Předpokládám, že můžete bez problémů doložit, že "raketa Long March" je špatně. Např. nějaké autority již někde publikovaly, že se to takto psát nesmí a vysvětlily proč. V opačném případě je totiž vaše přirovnání nesmyslné.
obvykle tyto diskuze nikam nevedou, nicméně si dovolím 2 krátké reakce:1) nepíšu "podobný článek", píšu v diskuzi, kde vyjadřuji svůj názor, a respektuji názory ostatních, i když s nimi nemusím souhlasit2) obávám se, že si zaměňujete osobní blogísek s článkem na odborném portále. V prvním případě si opravdu můžete psát co a jak chcete, a názor ostatních Vám může být u zadele. Pokud píšete jako zaměstnanec pro čtenáře, které Váš zaměstnavatel víceméně nutí k monetizaci prohlížením reklam nebo premium účtem, očekával bych od Vás více naslouchání přání Vašich de facto zákazníků. Nemůžete prodívat Škodu Octavia s bubnovými brzdami, protože to podle Vás prostě není špatně, i když zákazníci by si přáli brzdy kotoučové...Edit: toto je reakce na příspěvek p. Černého z 30.5. 15:44
Názor byl 1× upraven, naposled 30. 5. 2021 19:24
Promiňte, ale když už chcete diskutovat na této úrovni - opravdu nemáte pocit, že kdyby zaměstnavatel naznal, že psát "raketa Long March" je chyba, že je to špatně, tak mi během těch cca tří let již dávno sdělil, že to mám psát jinak? Resp. nejen mě, ale i dalším redaktorům, kteří to píšou stejně tak. "Obvykle tyto diskuze nikam nevedou" - v tomto s vámi souhlasím. Nevedou, protože až dosud v podobných případech prostě nikdo nebyl schopen doložit, že je to špatně, že je to chyba. Pouze některým lidem se občas nelíbí určité výrazy a tak mi říkají, že bych je podle jejich názoru neměl používat a měl místo nich používat ty, které se víc líbí jim. To je celé.Již jsem byl nucen to psát ve zdejších diskusích několikrát, zopakuji to pro vás znovu - kdybyste byl schopen jasně doložit, že je to špatně, že je to chyba, dávno už to uděláte a nebudete ztrácet čas "plkáním" o zaměstnavatelích a reklamách.
Kruh se uzavírá. "Long march" není špatně, stejně jako jakýkoliv překlad z čínštiny do jiného jazyka. Jak jsem psal v prvním příspěvku, asi všichni tu vědí, o jakou raketu se jedná. Na čem trvám, je že "Čchang-čeng" nebo "Dlouhý Pochod" je lepší. Tento názor vyjádřili všichni diskutující v tomto fóru, ani jeden čtenář nepreferoval anglický přepis. Vy to otáčíte, 100% většinu nazýváte "některými lidmi".Buďte frajer, vypište anketu a nechte čtenáře hlasovat, kterou jazykovou mutaci preferují, a máme po sporu, pokud budete respektovat výsledek. Osobně si myslím, že ubydou reakce typu: "Autor článku evidentně vůbec nerozumí o čem píše a z několika různorodých zdrojů "vytvořil" článek" a to asi udělá radost nejen Vám, ale i mně, protože v diskuzi ubydou nerelevantní příspěvky a o to jde také.
Potvrďte prosím přezdívku, kterou jsme náhodně vygenerovali, nebo si zvolte jinou. Zajistí, že váš profil bude unikátní.
Tato přezdívka je už obsazená, zvolte prosím jinou.